Greece, the craddle (sic) of democracy

We would never, ever, even dream of writing and publishing anything in Romanian until it had been thoroughly proof read by a Romanian native speaker. It would be an offence against the Romanian language to do so.

So why is it that so many Romanians think that they can write and publish English texts without anyone even taking a quick glance at them?

Even if the said texts are only to be published on blogs?

Like this chap, who thinks Greece is the craddle (sic) of democracy

Dear oh dear.

More on this alarming subject here.

  • Pingback: Peanuts are expensive. « Danucblog()

  • Parmalat

    You know, there’s one thing English doesn’t have: heavy Romanian swears.
    All English swears are very soft; Romanian swears, if translated ad-literam could leave a native English speaker stunned.

    • Geronimo

      Agreed. A much more interesting thread. Romanian swearing is not just strong but also much more poetic. I was always very fond of “gat de cuc”

      • I used to have a dictionary of Romanian swear words, properly done by an academic, must dig it out. Worth a small fortune probably.

        • Parmalat


      • Parmalat

        And they always invent new ones.
        Not sure where it starts from: football supporters or inmates.

        Did you know that in Romanian there are about 60 synonims for “inchisoare” [n.a. “prison”]? 😀

        la închisoare = la arest = la ocnă = la penitenciar = la puşcărie = în temniţă = la popreală = la prinsoare = în robie = la cremenal = la arişte = la călişcă = la piţigoaică = la prinzare = la robşag = la pază = la tumurluc = la prizon = la beci = la gherlă = la dubă = la hârdău = la răcoare = la umbră = la gros = la ţuhaus = la zdup = la turtoi = la facultate = la adăpost = la arcan = la bască = la batacă = la bodârlău = la bordei = la bortă = la bulău = la Bumbata = la casa fără geam = la ciubăr = la colegiu = la colivie = la deal = la fereală = la hrubă = la incubator = la întreprindere = la macarenco = la marmezan = la mititica = la ostrov = la pandaimos = la pârnaie = la pension = la pripache = la rece = la reveneală = la salamet = la salon = la zbârnă


        • Parmalat

          This list of synonims has been indexed by Google, whenever I forget them I just write a few of them on Google and it takes me here 😀

  • English is a universal language as opposed to the parochial nature of the Romanian one and thus there are all sorts of utterings of various degrees of grammar correctness from those of us who are non-native speakers and try to communicate with the rest of the world over the suffocating barriers of our national languages. In that regard, Romanian is a language which unfortunately has quite a poor repertoire after seven decades of communist and post communist dumbing down.
    I think that you are a bit to harsh Craig in your affirmations and should have identified more appropriately the fact that the guy in question has just written complete idiocies on his blog. His text is utter rubbish even when rendered in Romanian. He probably just wants to impress the stupid local girls with his language ‘skills’.
    On the other hand I often encounter extremely interesting blog articles in poor English, especially those written by Russians, but the essence of what the writer wants to communicate shines through the bad language constructions and in such instances is what I value.

  • Geronimo

    Turp the language nazi. A bit unfair to forbid anyone from writing a blog in English if they don’t have access to native proof readers.

    • I am just annoyed. I tried to set up a proof reading service years ago, but was told by whoever I approached (ad agencies etc.) that such a service was not needed because ‘we have Domnul X in our office who once visited London and speaks English.’

      On a blog is not a real problem, but even today you still see ads with crap English. On TV right now they are running an ad for the Aerosmith concert, part of the ‘Coked, Locked and Ready to Rock Tour.’

      Coked? Well, yes, I should think they are, but that is not the point…

      • Even if you proof read stuff it still doesn’t work. I’m the semi-official proof reader for anything published in English by the Miercurea Ciuc city hall (which isn’t much obviously), but when I receive the printed materials I always find they’ve changed some of my stuff back into some weird Magyar-Romanian hybrid English. They of course know better than I.

        That, or they insist, despite my best efforts to convince them otherwise, that EVERYTHING must be translated. My version “XXX event will take place in Szabadsag Ter/Piaţa Libertăţii”. Their rewrite “…will take place in Freedom Square”. I point out that if you asked anyone where “freedom square” is, or tried to locate it on any map, you would be out of luck. But no, apparently this has to be translated too.

  • Mihai Dumbrava

    Agree. Anyway, I tried to help him, but he removed both my message and your trackback.

  • Mihai Dumbrava

    Please do not take us all for that poor guy. He did his best however and his text was intended as something funny, nothing else.

    Regarding your concern, he wrote a (poor) English text, but on a Romanian blog. I wouldn’t care to see a poor Romanian text on your blog.

    Maybe he did it just for Google and he doesn’t care about you, pal 😉

    • Almost certainly… but still, I hate to see any language abused, including Romanian.